Today in the year of our Lord 2016, is the Solemnity of the Most Holy Trinity
The first Sunday after Pentecost, instituted to honour the Most Holy Trinity. In the early Church no special Office or day was assigned for the Holy Trinity. When the Arian heresy was spreading the Fathers prepared an Office with canticles, responses, a Preface, and hymns, to be recited on Sundays.
In the Sacramentary of St. Gregory the Great there are prayers and the Preface of the Trinity. The Micrologies, written during the pontificate of Gregory VII, call the Sunday after Pentecost a Dominica vacans, with no special Office, but add that in some places they recited the Office of the Holy Trinity composed by Bishop Stephen of Liège (903-20). By other the Office was said on the Sunday before Advent. Alexander II (1061-1073), not III, refused a petition for a special feast on the plea, that such a feast was not customary in the Roman Church which daily honoured the Holy Trinity by theGloria, Patri, etc., but he did not forbid the celebration where it already existed. John XXII (1316-1334) ordered the feast for the entire Church on the first Sunday after Pentecost. A new Office had been made by the Franciscan John Peckham, Canon of Lyons, later Archbishop of Canterbury (d. 1292). The feast ranked as a double of the second class but was raised to the dignity of a primary of the first class, 24 July 1911, by Pius X . The Greeks have no special feast. Since it was after the first great Pentecost that the doctrine of the Trinity was proclaimed to the world, the feast becomingly follows that of Pentecost.
Prior to the reforms of the Second Vatican Council, it marked the end of a three-week period when church weddings were forbidden. The period began on Rogation Sunday, the fifth Sunday after Easter. Trinity Sunday was established as a Double of the Second Class by Pope John XXII to celebrate the Trinity. It was raised to the dignity of a Double of the First Class by Pope Pius X on 24 July 1911. During the Middle Ages, especially during the Carolingian period, devotion to the Blessed Trinity was a highly important feature of private devotion and inspired several liturgical expressions.
In the traditional Breviary, the Athanasian Creed (Quicumque vult) is said on this day at Prime. Before 1960, it was said on all Sundays after Epiphany and Pentecost which do not fall within Octaves or on which a feast of Double rank or higher was celebrated or commemorated, as well as on Trinity Sunday. The 1960 reforms reduced it to once a year, on this Sunday.
In the 1962 Missal, the Mass for the First Sunday After Pentecost is not said or commemorated on Sunday (it is permanently impeded there by Trinity Sunday), but is used during the week if the ferial Mass is being said.
So in honor of the Solemnity of the Most Holy Trinity, this is the Athanasian Creed
Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith. Which Faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly. And the Catholic Faith is this, that we worship one God in Trinity and Trinity in Unity. Neither confounding the Persons, nor dividing the Substance. For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost. But the Godhead of the Father, of the Son and of the Holy Ghost is all One, the Glory Equal, the Majesty Co-Eternal. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost. The Father Uncreate, the Son Uncreate, and the Holy Ghost Uncreate. The Father Incomprehensible, the Son Incomprehensible, and the Holy Ghost Incomprehensible. The Father Eternal, the Son Eternal, and the Holy Ghost Eternal and yet they are not Three Eternals but One Eternal. As also there are not Three Uncreated, nor Three Incomprehensibles, but One Uncreated, and One Incomprehensible. So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty. And yet they are not Three Almighties but One Almighty.
So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God. And yet they are not Three Gods, but One God. So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Ghost Lord. And yet not Three Lords but One Lord. For, like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord, so are we forbidden by the Catholic Religion to say, there be Three Gods or Three Lords. The Father is made of none, neither created, nor begotten. The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten. The Holy Ghost is of the Father, and of the Son neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
So there is One Father, not Three Fathers; one Son, not Three Sons; One Holy Ghost, not Three Holy Ghosts. And in this Trinity none is afore or after Other, None is greater or less than Another, but the whole Three Persons are Co-eternal together, and Co-equal. So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be worshipped. He therefore that will be saved, must thus think of the Trinity.
Furthermore, it is necessary to everlasting Salvation, that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ. For the right Faith is, that webelieve and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man.
God, of the substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the substance of His mother, born into the world. Perfect God and Perfect Man, of a reasonable Soul and human Flesh subsisting. Equal to the Father as touching His Godhead, and inferior to the Father as touching His Manhood. Who, although He be God and Man, yet He is not two, but One Christ. One, not by conversion of the Godhead into Flesh, but by taking of the Manhood into God. One altogether, not by confusion of substance, but by Unity of Person. For as the reasonable soul and flesh is one Man, so God and Man is one Christ. Who suffered for our salvation, descended into Hell, rose again the third day from the dead. He ascended into Heaven, He sitteth on the right hand of the Father, God Almighty, from whence he shall come to judge the quick and the dead. At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works. And they that have done good shall go into life everlasting, and they that have done evil into everlasting fire. This is the Catholic Faith, which except a man believe faithfully and firmly, he cannot be saved.
Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem: Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternum peribit. Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur. Neque confundentes personas, neque substantiam separantes. Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti: Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas. Qualis Pater, talis Filius, talis [et] Spiritus Sanctus. Increatus Pater, increatus Filius, increatus [et] Spiritus Sanctus. Immensus Pater, immensus Filius, immensus [et] Spiritus Sanctus. Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus [et] Spiritus Sanctus. Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus. Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus. Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens [et] Spiritus Sanctus. Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens. Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus [et] Spiritus Sanctus. Et tamen non tres dii, sed unus est Deus. Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus [et] Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Domini, sed unus [est] Dominus. Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compellimur: Ita tres Deos aut [tres] Dominos dicere catholica religione prohibemur. Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus. Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus. Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti. Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus: Sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales. Ita, ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.
Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus [pariter] et homo est. Deus [est] ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus. Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem. Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis. Ascendit ad [in] caelos, sedet ad dexteram [Dei] Patris [omnipotentis]. Inde venturus [est] judicare vivos et mortuos. Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis; Et reddituri sunt de factis propriis rationem. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum. Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit.
In an effort to include all Catholics, those who go to the Latin Mass and those who attend the Vernacular, you may notice some Saints not mentioned in your Missal or Liturgical Calendar – this is because we are including all Saints from both Calendars. Because of this some Feast days will be repeated throughout the year.
Also today in Catholic History
Is there a noteworthy historical date that isn’t mentioned, leave a comment and let us know.
Mass Readings according to the Pope John XXIII edition of the Roman Missal in 1962 through the Douay-Rheims Bible
(Except the Responsorial Psalm and Alleluia)
According to the USCCB -The United States Conference of Catholic Bishops, the ICBC The Irish Conference of Catholic Bishops and the CBCEW The Catholic Bishops’ Conference of England and Wales
Reading 1 : Proverbs 8 : 22 – 31
 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.  They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.  Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.  I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.  Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. By me kings reign, and lawgivers decree just things,
 By me princes rule, and the mighty decree justice.  I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.  With me are riches and glory, glorious riches and justice.  For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.  I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.  The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.  I was set up from eternity, and of old before the earth was made.  The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:  The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.  When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:  When he established the sky above, and poised the fountains of waters:  When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;  I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
Responsorial Psalm: Psalm : 8 : 4 – 5, 6 – 7, 8 – 9
R. (2a) O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
When I behold your heavens, the work of your fingers,
the moon and the stars which you set in place —
What is man that you should be mindful of him,
or the son of man that you should care for him?
R. O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
You have made him little less than the angels,
and crowned him with glory and honor.
You have given him rule over the works of your hands,
putting all things under his feet:
R. O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
All sheep and oxen,
yes, and the beasts of the field,
The birds of the air, the fishes of the sea,
and whatever swims the paths of the seas.
R. O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Reading 2 : Romans 5: 1- 5
 Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ: By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.  And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;  And patience trial; and trial hope;  And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
Alleluia : Revelation 1 : 8
Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit;
to God who is, who was, and who is to come.
R. Alleluia, alleluia.
Gospel : John 16 : 12 – 15
 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.  But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.  He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.  All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.
Prayer to Saint Michael the Archangel by Pope Leo XIII
O Glorious Prince of the heavenly host, Saint Michael the Archangel, defend us in the battle and fearful warfare that we are waging against the principalities and powers, against the rulers of this world of darkness, against the evil spirits. Come thou to the assistance of men, whom Almighty God created immortal, making them in His own image and likeness and redeeming them at a great price from the tyranny of Satan. Fight this day the battle of the Lord with thy legions of holy Angels, even as of old thou didst fight against Lucifer, the leader of the proud spirits and all his rebel angels, who were powerless to stand against thee, neither was their place found any more in heaven. And that great dragon was cast forth, the ancient serpent, who is called the devil and Satan, who seduces the whole world; and he was cast forth upon Earth, and his angels were sent with him.
But behold! the ancient enemy of mankind and a murderer from the beginning has been fiercely aroused. Changing himself into an angel of light, he goes about with the whole multitude of the wicked spirits to invade the earth and blot out the Name of God and of His Christ, to plunder, to slay, and to consign to eternal damnation the souls that have been destined for a crown of everlasting life. This wicked serpent, like an unclean torrent, pours into men of depraved minds and corrupt hearts the poison of his malice, the spirit of lying, impiety and blasphemy, and the deadly breath of impurity and every form of vice and iniquity.
Be favorable to Thy Church, the Bride of the Lamb without spot, whose enemies have filled to overflowing with gall and inebriated with wormwood. They have laid profane hands upon Her most sacred treasures. Where the See of the most blessed Peter and the Chair of Truth has been constituted as a light to the nations, there they have placed a throne of their abomination and impiety; so that with the Pastor struck, they may prevail to disperse the flock
Therefore, most invincible Leader, be with the people of God against this spiritual wickedness and bring about victory. Thou art venerated by Holy Church as Her guard and patron; Thou art glorified as our defender against the impious powers of earth and of hell. Unto thee the Lord hath handed over the souls of the redeemed to be placed in happiness above. Entreat the God of peace, to obliterate satan beneath our feet, lest he prevail further to hold men captive, and to injure the Church. Offer our prayers in the sight of the Most High, so that the mercy of the Lord may swiftly overtake us, and apprehend the dragon, the ancient serpent, who is the devil and satan, and send him bound into the abyss, so that he may seduce the nations no more. Henceforth having been confided to thy escort and protection, we sacred ministers by our authority [if recited by a layman, or cleric who has not yet taken up the order of exorcist, say instead, “by the authority of Holy Mother Church ], do undertake to repel the infestations of diabolical deceit in the Name of Jesus Christ, Our God and Lord.
V. Behold the Cross of the Lord, depart from us, our adversaries.
R. The Lion of the tribe of Juda, root of David, has conquered.
V. Let Thy mercy be upon us Lord.
R. As much as we hope in Thee.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
If recited by at least a deacon add the following
V. The Lord be with you all.
R. And with thy spirit.
Let us pray
O God, and Father of Our Lord Jesus Christ, we invoke Thy Holy Name, and we humbly implore Thy clemency so that, through the intercession of Mary, the Immaculate ever-Virgin Mother of God, of blessed Michael the Archangel, of blessed Joseph, the Spouse of the same blessed Virgin, of the blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, Thou may deign to offer us aid against satan, and all the other unclean spirits, who wander through the world to injure the human race and to destroy souls. We ask this through Christ Our Lord. Amen.
Alia Oratio ad Sanctum Michael
Princeps gloriosissime caelestis militiae, sancte Michael Archangele, defende nos in proelio et colluctatione, quae nobis adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. Veni in auxilium hominum, quos Deus creavit inexterminabiles, et ad imaginem similitudinis suae fecit, et a tyrannide diaboli emit pretio magno. Proeliare hodie cum beatorum Angelorum exercitu proelia Domini, sicut pugnasti contra ducem superbiae luciferum, et angelos eius apostaticos: et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in caelo. Sed proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus et satanas, qui seducit universum orbem; et proiectus est in terram, et angeli eius cum illo missi sunt.
En antiquus inimicus et homicida vehementer erectus est. Transfiguratus in angelum lucis, cum tota malignorum spirituum caterva late circuit et invadit terram, ut in ea deleat nomen Dei et Christi eius, animasque ad aeternae gloriae coronam destinatas furetur, mactet ac perdat in sempiternum interitum. Virus nequitiae suae, tamquam flumen immundissimum, draco maleficus transfundit in homines depravatos mente et corruptos corde; spiritum mendacii, impietatis et blasphemiae; halitumque mortiferum luxuriae, vitiorum omnium et iniquitatum.
Ecclesiam, Agni immaculati sponsam, vaferrimi hostes repleverunt amaritudinibus, inebriarunt absinthio; ad omnia desiderabilia eius impias miserunt manus. Ubi sedes beatissimi Petri et Cathedra veritatis ad lucem gentium constituta est, ibi thronum posuerunt abominationis et impietatis suae; ut percusso Pastore, et gregem disperdere valeant.
Adesto itaque, Dux invictissime, populo Dei contra irrumpentes spirituales nequitias, et fac victoriam. Te custodem et patronum sancta veneratur Ecclesia; te gloriatur defensore adversus terrestrium et infernorum nefarias potestates; tibi tradidit Dominus animas redemptorum in superna felicitate locandas. Deprecare Deum pacis, ut conterat satanam sub pedibus nostris, ne ultra valeat captivos tenere homines, et Ecclesiae nocere. Offer nostras preces in conspectu Altissimi, ut cito anticipent nos misericordiae Domini, et apprehendas draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus et satanas, ac ligatum mittas in abyssum, ut non seducat amplius gentes. Hinc tuo confisi praesidio ac tutela, sacri ministerii nostri auctoritate [si fuerit laicus, vel clericus qui ordinem exorcistatus nondum suscepit, dicat: sacra sanctae Matris Ecclesiae auctoritate], ad infestationes diabolicae fraudis repellendas in nomine Iesu Christi Dei et Domini nostri fidentes et securi aggredimur.
V. Ecce Crucem Domini, fugite partes adversae.
R. Vicit Leo de tribu Iuda, radix David.
V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos.
R. Quemadmodum speravimus in te
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
Si fuerit saltem diaconus subiungat
V. Dominus vobiscum
R. Et cum spiritu tuo.
Deus, et Pater Domini nostri Iesu Christi, invocamus nomen sanctum tuum, et clementiam tuam supplices exposcimus ut, per intercessionem immaculatae semper Virginis Dei Genetricis Mariae, beati Michaelis Archangeli, beati Ioseph eiusdem beatae Virginis Sponsi, beatorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum, adversus satanam, omnesque alios immundos spiritus, qui ad nocendum humano generi animasque perdendas pervagantur in mundo, nobis auxilium praestare digneris. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.